Noche Latina
En este proyecto, elegí un baile que quise investigar y de aprender. Luego, escribí etapas por mis baile para enseñar la gente. También, encontré los orígenes de la salsa y escribí de eso. Finalmente, tuvimos una fiesta de baile y invitamos las personas de la comunidad ir y aprendieron los bailes que presentamos.
Una cosa que me gusta de este proyecto era aprendiendo de la cultura de la salsa. No conocí que lo originé en Nueva York! Me gusta también aprendiendo las etapas del baile. La música es rápido y muy divertido por bailando.
Una cosa que era una desafío era teniendo que escribir todos de los etapas por tres movimientos del baile. Tuve mucha dificultad con visualizando los etapas y poniendo esos en palabras.
Una cosa que me gusta de este proyecto era aprendiendo de la cultura de la salsa. No conocí que lo originé en Nueva York! Me gusta también aprendiendo las etapas del baile. La música es rápido y muy divertido por bailando.
Una cosa que era una desafío era teniendo que escribir todos de los etapas por tres movimientos del baile. Tuve mucha dificultad con visualizando los etapas y poniendo esos en palabras.
Arte y Léngua
Arte por Arte
Arte por Literatura
Walking Around by Pablo Neruda (English Translation)
It so happens I am sick of being a man. And it happens that I walk into tailorshops and movie houses dried up, waterproof, like a swan made of felt steering my way in a water of wombs and ashes. The smell of barbershops makes me break into hoarse sobs. The only thing I want is to lie still like stones or wool. The only thing I want is to see no more stores, no gardens, no more goods, no spectacles, no elevators. It so happens that I am sick of my feet and my nails and my hair and my shadow. It so happens I am sick of being a man. Still it would be marvelous to terrify a law clerk with a cut lily, or kill a nun with a blow on the ear. It would be great to go through the streets with a green knife letting out yells until I died of the cold. I don't want to go on being a root in the dark, insecure, stretched out, shivering with sleep, going on down, into the moist guts of the earth, taking in and thinking, eating every day. I don't want so much misery. I don't want to go on as a root and a tomb, alone under the ground, a warehouse with corpses, half frozen, dying of grief. That's why Monday, when it sees me coming with my convict face, blazes up like gasoline, and it howls on its way like a wounded wheel, and leaves tracks full of warm blood leading toward the night. And it pushes me into certain corners, into some moist houses, into hospitals where the bones fly out the window, into shoeshops that smell like vinegar, and certain streets hideous as cracks in the skin. There are sulphur-colored birds, and hideous intestines hanging over the doors of houses that I hate, and there are false teeth forgotten in a coffeepot, there are mirrors that ought to have wept from shame and terror, there are umbrellas everywhere, and venoms, and umbilical cords. I stroll along serenely, with my eyes, my shoes, my rage, forgetting everything, I walk by, going through office buildings and orthopedic shops, and courtyards with washing hanging from the line: underwear, towels and shirts from which slow dirty tears are falling. Pablo Neruda |
Walking Around by Pablo Neruda (Original)
Sucede que me canso de ser hombre. Sucede que entro en las sastrerías y en los cines marchito, impenetrable, como un cisne de fieltro navegando en un agua de origen y ceniza. El olor de las peluquerías me hace llorar a gritos. Sólo quiero un descanso de piedras o de lana, sólo quiero no ver establecimientos ni jardines, ni mercaderías, ni anteojos, ni ascensores. Sucede que me canso de mis pies y mis uñas y mi pelo y mi sombra. Sucede que me canso de ser hombre. Sin embargo sería delicioso asustar a un notario con un lirio cortado o dar muerte a una monja con un golpe de oreja. Sería bello ir por las calles con un cuchillo verde y dando gritos hasta morir de frío. No quiero seguir siendo raíz en las tinieblas, vacilante, extendido, tiritando de sueño, hacia abajo, en las tripas moradas de la tierra, absorbiendo y pensando, comiendo cada día. No quiero para mí tantas desgracias. no quiero continuar de raíz y de tumba, de subterráneo solo, de bodega con muertos, aterido, muriéndome de pena. Por eso el día lunes arde como el petróleo cuando me ve llegar con mi cara de cárcel, y aúlla en su transcurso como una rueda herida, y da pasos de sangre caliente hacia la noche. Y me empuja a ciertos rincones, a ciertas casas húmedas, a hospitales donde los huesos salen por la ventana, a ciertas zapaterías con olor a vinagre, a calles espantosas como grietas. Hay pájaros de color de azufre y horribles intestinos colgando de las puertas de las casas que odio, hay dentaduras olvidadas en una cafetera, hay espejos que debieran haber llorado de vergüenza y espanto, hay paraguas en todas partes, y venenos, y ombligos. Yo paseo con calma, con ojos, con zapatos, con furia, con olvido, paso, cruzo oficinas y tiendas de ortopedia, y patios donde hay ropas colgadas de un alambre: calzoncillos, toallas y camisas que lloran lentas lágrimas sucias. |
Project Reflection:
1) Describe the project. What did you do?
For this project, we studied movements and how those movements affected the art of the time-period. We looked at art from different times during the Spanish Inquisition and how those pieces of art showed what was going on at the time. We then each picked a specific movement from a spanish-speaking country. We researched artists from the time period we had chosen and found an art piece by them that stood out to us. Then we wrote an art analysis of our chosen art piece in spanish. We then took that painting or piece of art and made a recreation of the piece in our own way and style. I chose to focus on the painter Oswaldo Guayasamín from Ecuador. From there, we chose a piece of literature from our movement and wrote a literary analysis paper in spanish on that. then we were tasked with painting a visual representation of the literary work. Then we got all dressed up and presented our art pieces to the public in an exhibition.
2) What were some challenges you faced with this project?
One challenge I faced was coming up with a good idea to paint for my literary piece. With the painting recreation it was easier because I had a starting place to jump off of. With the literary piece I was forced to come up with something on my own.
3) If you had the opportunity to redo this project or extend it further, what would you do?
If I had the opportunity to extend this project, I would look into what the painting and literary work I chose to focus on really meant. I would try to find out what they stood for and why the artist made them. I would find what cultural significance they had. I would find out what sort of action they sparked, if any. I think it would also be interesting to do more research on who the people I chose to focus on were and what kinds of lives they led that pushed them to make the kind of art they do or did. I feel that I didn’t know enough about the artists and poets during my exhibition and I think I would have benefitted from learning more.
1) Describe the project. What did you do?
For this project, we studied movements and how those movements affected the art of the time-period. We looked at art from different times during the Spanish Inquisition and how those pieces of art showed what was going on at the time. We then each picked a specific movement from a spanish-speaking country. We researched artists from the time period we had chosen and found an art piece by them that stood out to us. Then we wrote an art analysis of our chosen art piece in spanish. We then took that painting or piece of art and made a recreation of the piece in our own way and style. I chose to focus on the painter Oswaldo Guayasamín from Ecuador. From there, we chose a piece of literature from our movement and wrote a literary analysis paper in spanish on that. then we were tasked with painting a visual representation of the literary work. Then we got all dressed up and presented our art pieces to the public in an exhibition.
2) What were some challenges you faced with this project?
One challenge I faced was coming up with a good idea to paint for my literary piece. With the painting recreation it was easier because I had a starting place to jump off of. With the literary piece I was forced to come up with something on my own.
3) If you had the opportunity to redo this project or extend it further, what would you do?
If I had the opportunity to extend this project, I would look into what the painting and literary work I chose to focus on really meant. I would try to find out what they stood for and why the artist made them. I would find what cultural significance they had. I would find out what sort of action they sparked, if any. I think it would also be interesting to do more research on who the people I chose to focus on were and what kinds of lives they led that pushed them to make the kind of art they do or did. I feel that I didn’t know enough about the artists and poets during my exhibition and I think I would have benefitted from learning more.
Cuentos Folklóricos
Reflexión
1) ¿Qué hiciste en general? (1 paragraph)
En general, nosotros leímos muchos cuentos auténticos de los países hispanohablantes. Nosotros elegimos un que nos gustó y lo aprendimos. Después, reescribimos los cuentos en nos propias palabras. Nosotros grabamos los cuentos y hicimos las películas con el grabación y imágenes del cuento. Nosotros presentamos las películas al clase y publicamos en la Internet.
2) ¿Cómo te fue el proceso? ¿Cuáles fueron algunos éxitos? ¿Desafios? (1 paragraph)
El proceso fue así así para mi. A mi no me gusta como el proyecto estaba desestructurado. Un éxito que yo tengo es la habilidad que pronunciar correctamente. Un desafio que yo tengo es la habilidad que entregar mi proyecto a tiempo.
3) Si tuvieras que hacer este proyecto otra vez, ¿qué harías? (1 paragraph)
Si tuviera que hacer este proyecto otra vez, haría más imágenes para mi película. La solamente tenía trece imágenes. También, haría entregar mi proyecto a tiempo.
En general, nosotros leímos muchos cuentos auténticos de los países hispanohablantes. Nosotros elegimos un que nos gustó y lo aprendimos. Después, reescribimos los cuentos en nos propias palabras. Nosotros grabamos los cuentos y hicimos las películas con el grabación y imágenes del cuento. Nosotros presentamos las películas al clase y publicamos en la Internet.
2) ¿Cómo te fue el proceso? ¿Cuáles fueron algunos éxitos? ¿Desafios? (1 paragraph)
El proceso fue así así para mi. A mi no me gusta como el proyecto estaba desestructurado. Un éxito que yo tengo es la habilidad que pronunciar correctamente. Un desafio que yo tengo es la habilidad que entregar mi proyecto a tiempo.
3) Si tuvieras que hacer este proyecto otra vez, ¿qué harías? (1 paragraph)
Si tuviera que hacer este proyecto otra vez, haría más imágenes para mi película. La solamente tenía trece imágenes. También, haría entregar mi proyecto a tiempo.